mirror of https://github.com/openclaw/openclaw.git
2.1 KiB
2.1 KiB
AGENTS.md - zh-CN 文档翻译工作区
Read When
- 维护
docs/zh-CN/** - 更新中文翻译流水线(glossary/TM/prompt)
- 处理中文翻译反馈或回归
Pipeline(docs-i18n)
- 源文档:
docs/**/*.md - 目标文档:
docs/zh-CN/**/*.md - 术语表:
docs/.i18n/glossary.zh-CN.json - 翻译记忆库:
docs/.i18n/zh-CN.tm.jsonl - 提示词规则:
scripts/docs-i18n/prompt.go
常用运行方式:
# 批量(doc 模式,可并行)
go run scripts/docs-i18n/main.go -mode doc -parallel 6 docs/**/*.md
# 单文件
go run scripts/docs-i18n/main.go -mode doc docs/channels/matrix.md
# 小范围补丁(segment 模式,使用 TM;不支持并行)
go run scripts/docs-i18n/main.go -mode segment docs/channels/matrix.md
注意事项:
- doc 模式用于整页翻译;segment 模式用于小范围修补(依赖 TM)。
- 新增技术术语、页面标题或短导航标签时,先更新
docs/.i18n/glossary.zh-CN.json,再跑doc模式;不要指望模型自行保留英文术语或固定译名。 pnpm docs:check-i18n-glossary会检查变更过的英文文档标题和短内部链接标签是否已写入 glossary。- 超大文件若超时,优先做定点替换或拆分后再跑。
- 翻译后检查中文引号、CJK-Latin 间距和术语一致性。
zh-CN 样式规则
- CJK-Latin 间距:遵循 W3C CLREQ(如
Gateway 网关、Skills 配置)。 - 中文引号:正文/标题使用
“”;代码/CLI/键名保持 ASCII 引号。 - 术语保留英文:
Skills、local loopback、Tailscale。 - 代码块/内联代码:保持原样,不在代码内插入空格或引号替换。
关键术语(#6995 修复)
Gateway 网关Skills 配置沙箱预期键名配套应用分块流式传输设备发现
反馈与变更记录
- 反馈来源:GitHub issue #6995
- 反馈用户:@AaronWander、@taiyi747、@Explorer1092、@rendaoyuan
- 变更要点:更新 prompt 规则、扩充 glossary、清理 TM、批量再生成 + 定点修复
- 参考链接:https://github.com/openclaw/openclaw/issues/6995